Haruki Murakami translates unfinished Fitzgerald novel - The Japan News

Haruki Murakami translates unfinished Fitzgerald novel - The Japan News

5
(484)
Scrivi Recensione
Di più
€ 34.99
Nel carrello
In Magazzino
Descrizione

Haruki Murakami has long admired American writer F. Scott Fitzgerald (1896-1940). The Japanese novelist has been reading and translating the works of the U.S. literary giant since he was young. Most recently, he translated “The Last Tycoon,” a late-career, uncompleted novel (published by Chuokoron-Shinsha, Inc.). “‘The Last Tycoon’ is an unfinished novel, and thus brims with potential,” said Murakami, 73. The story unfolds in mid-1930s America, following an unprecedented economic boom and the Great Depression. Cecilia, a college student and film producer’s daughter, meets a Jewish man named Monroe Stahr on a flight, and instantly falls in love. Stahr is a shrewd film producer, as well as Cecilia’s father’s business partner and rival. “Fitzgerald’s novel centers around romance,” Murakami said. “[Many of] his stories are driven by a character’s desire for a particular something. This can take the form of a character’s unusual admiration for a person, or their strange behavior, for instance. For me, the ‘heart’ or ‘mindset’ [of a story] is much more important than the theme or subject.” The novel explicates Cecilia’s view of Stahr, who, having risen from humble beginnings, is a workaholic who only thinks about movies. Emotionally unfilled, he falls in love with another woman, but this ultimately proves a fruitless affair. The character overlaps somewhat with the protagonist of “The Great Gatsby,” Fitzgerald’s masterpiece about a man who fails to find success with the woman he desires. However, Murakami believes there is a big difference between “The Great Gatsby,” published when Fitzgerald was just 28, and “The Last Tycoon,” which he had not finished writing when he died at the age of 44. “‘Gatsby’ is a kind of fairy tale about a man who rises through the ranks of the underworld and makes a lot of money,” Murakami said. “In contrast, Stahr is part of the film industry. ‘The Last Tycoon’ does a great job of depicting America in the 1930s, when big businesses grew and communism gained a strong foothold.”

Lost in Translation?

Haruki Murakami translates unfinished Fitzgerald novel - The Japan News

Haruki Murakami's Postmodern Existentialism – The Pop Culture Coup

Scott Fitzgerald - The Last Tycoon - First Edition - Seller-Supplied Images - AbeBooks

Translating Ulysses: An Interview with Filmmakers Aylin Kuryel and Fırat Yücel - Asymptote Blog

グレート・ギャツビー」を追え』('CHASING GATSBY'/'CAMINO ISLAND') and『最後の大君』('THE LAST TYCOON') – nihongobookreview

Is The Tale of Genji a very popular book in Japan? - Quora

Haruki Murakami Novels in Chronological Order Haruki murakami, Haruki murakami books, Murakami

Killing Commendatore by Haruki Murakami

Thrifting, Retaining Value, and the New Translation of Hard-boiled Wonderland and the End of the World – Podcast Episode 47

What is your favorite novel set in Japan? - Quora

Murakami opens up on his latest translation of F. Scott Fitzgerald